1 00:00:15,049 --> 00:00:16,894 Diagnostico, Suarez. 2 00:00:16,958 --> 00:00:19,007 Uh, el paciente sufre de depresión, 3 00:00:19,093 --> 00:00:20,873 ansiedad, y pensamiento desorganizado. 4 00:00:20,938 --> 00:00:21,948 Artis. 5 00:00:22,013 --> 00:00:23,745 El Sr. Sawyer está (por todo el mapa). 6 00:00:23,811 --> 00:00:25,527 También tiene una muy buena comprensión ... 7 00:00:25,592 --> 00:00:27,661 ... de la terminología medica y psicológica. 8 00:00:27,725 --> 00:00:28,735 Sacado del DSM-IV 9 00:00:28,801 --> 00:00:30,739 ¿Que te conduce a concluir? 10 00:00:30,805 --> 00:00:32,585 Síndrome de Münchhausen 11 00:00:32,651 --> 00:00:34,655 ¿Sospechas de Maliering? 12 00:00:34,719 --> 00:00:37,428 No hay ninguna indicación de síntomas fabricados para el beneficio material, no. 13 00:00:37,494 --> 00:00:39,836 Correcto ... Ambos ... 14 00:00:39,917 --> 00:00:40,910 ... esta vez. 15 00:00:44,393 --> 00:00:46,428 ¿Hay algo más, Dr. Belle? 16 00:00:46,492 --> 00:00:48,675 Nuestro nuevo Director de Servicios Psiquiátricos llega hoy, ... 17 00:00:48,740 --> 00:00:50,182 ... pero no se equivoquen, ... 18 00:00:50,248 --> 00:00:52,558 Como altos funcionarios que asisten a la responsabilidad general ... 19 00:00:52,623 --> 00:00:54,497 ... para su supervisión y entrenamiento, ... 20 00:00:54,564 --> 00:00:57,433 .. la ultima palabra, en cuanto a que ustedes encuentren un lugar o no en este hospital ... 21 00:00:57,514 --> 00:00:59,810 ... dependerá enteramente de mí. 22 00:01:13,429 --> 00:01:15,115 ¿Algún signo del nuevo mandamás? 23 00:01:15,179 --> 00:01:16,318 "Nada" 24 00:01:16,382 --> 00:01:18,258 Ni siquiera sé que estoy buscando. 25 00:01:18,322 --> 00:01:20,390 Un ratón de campo a la deriva en la gran ciudad. 26 00:01:20,455 --> 00:01:22,027 El dirigía una clínica en Vermont, California. 27 00:01:22,092 --> 00:01:23,566 No estaba arando la parte de atrás. 28 00:01:23,631 --> 00:01:26,485 Dios, ¿en qué estaba pensando Nora? 29 00:01:26,551 --> 00:01:28,718 Yo digo que le demos el beneficio de la duda. 30 00:01:28,781 --> 00:01:31,634 Quizás el Dr. Gallagher tiene algo que sumar. 31 00:01:31,701 --> 00:01:34,265 ¿Algo como cero experiencia encargado de una institución psiquiátrica de alto volumen? 32 00:01:34,347 --> 00:01:36,688 Lo estas tomando muy bien. 33 00:01:36,754 --> 00:01:37,988 Después de que me echarán del trabajo, ... 34 00:01:38,053 --> 00:01:39,495 Supongo que podría haber acudido siempre a ti. 35 00:01:39,558 --> 00:01:40,795 ¡Deberías! 36 00:01:40,860 --> 00:01:43,072 No mientras tenga pulso. 37 00:01:43,137 --> 00:01:46,089 Me niego a ponerme histérico sobre esto. 38 00:01:54,818 --> 00:01:57,430 Apellido : Martin, Primer nombre : Vincent. 39 00:01:57,495 --> 00:01:59,741 Lo asociamos con el reporte de una persona desaparecida. 40 00:01:59,806 --> 00:02:02,083 Estaba completamente desnudo, sin identificación, gritando como loco, ... 41 00:02:02,147 --> 00:02:03,716 ... parado en la mitad de la autopista. 42 00:02:03,784 --> 00:02:06,714 Ok, amigo. Pórtate bien, ¿eh? 43 00:02:07,823 --> 00:02:09,490 Los doctores aquí te van a arreglar. 44 00:02:16,116 --> 00:02:18,295 - ¡Te veo! - Tengo un Código Blanco 45 00:02:18,360 --> 00:02:20,668 ¡Quítamelo! 46 00:02:20,733 --> 00:02:22,578 Seguridad, código 3, primer piso 47 00:02:23,975 --> 00:02:26,315 ¡Se quien eres! 48 00:02:26,397 --> 00:02:27,725 No puedo ser el único. 49 00:02:29,204 --> 00:02:30,772 Mira. 50 00:02:30,840 --> 00:02:33,484 Carne ... ¡Carne Humana! 51 00:02:37,687 --> 00:02:39,644 ¡No, No! 52 00:02:42,547 --> 00:02:43,589 Sujeten lo ahí. 53 00:02:43,653 --> 00:02:46,331 ¡Nunca me harás como tu! 54 00:02:46,396 --> 00:02:48,272 ¡Alejate! 55 00:02:48,337 --> 00:02:49,603 ¡Alejate! 56 00:02:49,667 --> 00:02:51,478 ¡No puedes tenerme! 57 00:02:52,843 --> 00:02:54,479 - ¡Hey! - ¡Retrocede! 58 00:02:54,558 --> 00:02:55,953 Yo también soy real. 59 00:02:57,494 --> 00:02:59,902 Carne ... ¡Carne Humana! 60 00:02:59,967 --> 00:03:01,775 No estas solo. 61 00:03:01,840 --> 00:03:04,822 Acuestate en el piso y pon las manos sobre la cabeza. 62 00:03:07,630 --> 00:03:09,602 ¿Que hay de ellos? 63 00:03:09,667 --> 00:03:12,841 Pelearemos contra ellos juntos. Te cubro la espalda. 64 00:03:14,928 --> 00:03:16,387 Salvo que estamos en desventaja numérica. 65 00:03:19,066 --> 00:03:21,278 Sería mejor que escogiéramos nuestras peleas. 66 00:03:21,343 --> 00:03:23,554 - ¡No se rinda! - ¡No se rinda! ¡No se rinda! ¡Esperemos nuestro turno! 67 00:03:23,619 --> 00:03:27,133 Vive. Vive para pelear otro día. 68 00:03:27,197 --> 00:03:28,301 ¿Eh? 69 00:03:30,899 --> 00:03:32,678 Confía en mí. 70 00:03:32,743 --> 00:03:34,743 Confía en mí. 71 00:03:38,629 --> 00:03:40,329 - DELIRANTE ALTAMENTE AGITADO - 72 00:03:51,842 --> 00:03:53,110 Retire el Haldol, doctor. 73 00:03:53,174 --> 00:03:55,353 Llevemos al paciente a aislamiento y limpiemoslo. 74 00:03:55,419 --> 00:03:57,085 ¿¡Perdón!? ¿Quien demonios eres tu? 75 00:03:57,168 --> 00:03:58,304 Dr. Jack Gallagher. 76 00:03:58,369 --> 00:04:00,867 Supongo que soy el nuevo mandamás. 77 00:04:19,327 --> 00:04:20,962 Reunión con el personal. Mañana a la mañana. 78 00:04:21,027 --> 00:04:25,639 Te presentare a todos. Y después de eso, son todos tuyos. 79 00:04:25,704 --> 00:04:28,076 Así que, allí estaba yo, primer día en la gran ciudad. 80 00:04:28,158 --> 00:04:29,790 De pronto, esto me ocurre ... 81 00:04:29,855 --> 00:04:31,521 "Quitate toda tu ropa. 82 00:04:31,586 --> 00:04:35,097 (Dale a la gente trabajadora de la admisión una emoción barata.)" 83 00:04:35,161 --> 00:04:37,740 Tienes que admitir que funcionó el truco. 84 00:04:37,806 --> 00:04:40,289 Actuaste para ganarte la confianza del paciente. Bien. 85 00:04:40,353 --> 00:04:43,221 ¿Pero que hay del respeto y la confianza de tu personal? 86 00:04:43,286 --> 00:04:45,257 ¿Piensas que desnudar tu trasero en tu primer día de trabajo... 87 00:04:45,322 --> 00:04:46,698 ... te ayuda a lograr eso? 88 00:04:46,763 --> 00:04:51,170 No podría decirlo. Nunca lo intente antes. 89 00:04:51,252 --> 00:04:52,918 Además ... 90 00:04:52,982 --> 00:04:54,487 .. lo habrán olvidado para mañana 91 00:04:54,552 --> 00:04:55,529 ¿Realmente? 92 00:04:55,593 --> 00:05:01,730 Publicado en la intranet del Hospital. 93 00:05:01,810 --> 00:05:04,373 ¿Quieres el consejo de un Graduado de la Facultad de Economía de Harvard? 94 00:05:04,438 --> 00:05:05,783 Buscar regalías. 95 00:05:05,847 --> 00:05:07,660 Ha sido mas descargado que el vídeo porno de Paris Hilton. 96 00:05:12,402 --> 00:05:13,907 Te ves bien, Nora. 97 00:05:17,706 --> 00:05:22,897 Mudese doctor, pero no se ponga demasiado cómodo. 98 00:05:22,963 --> 00:05:26,901 Otro truco como ese, y estarás fuera ... 99 00:05:26,968 --> 00:05:29,771 ... con tu muy publico trasero. 100 00:05:32,543 --> 00:05:35,491 ¿Escuchaste lo que ocurrió? 101 00:05:35,556 --> 00:05:37,094 No puedo creer que me lo perdiera. 102 00:05:37,159 --> 00:05:40,362 Parece que estamos a punto de convertirnos en un centro de "ropa opcional". 103 00:05:40,427 --> 00:05:43,374 ¿Tienes algún problema con eso? 104 00:05:47,686 --> 00:05:51,723 La mente dice no, pero el cuerpo dice sigueme. 105 00:06:03,051 --> 00:06:04,588 Doctor. 106 00:06:04,653 --> 00:06:05,997 Jack. 107 00:06:06,064 --> 00:06:08,066 Veronica. 108 00:06:08,130 --> 00:06:11,014 Así que, trabajaste para mi predecesor ... Dr.Friedman? 109 00:06:11,079 --> 00:06:13,817 Sí, durante 10 años desde mis practicas 110 00:06:13,881 --> 00:06:16,957 Él fue mi mentor. No puedo creer que se haya ido. 111 00:06:17,022 --> 00:06:19,297 ¿O que trajeran en un extraño de la nada a ocupar su lugar? 112 00:06:23,029 --> 00:06:24,904 Así que tu eres del Reino Unido. 113 00:06:24,967 --> 00:06:26,872 Originalmente. ¿Qué me delató? 114 00:06:26,938 --> 00:06:30,076 Y estabas en Somalia con 'Médicos Sin Fronteras'. 115 00:06:30,157 --> 00:06:31,822 Eso debe haber sido intenso. 116 00:06:31,886 --> 00:06:32,993 Sí. 117 00:06:33,056 --> 00:06:35,187 Huh. 118 00:06:36,966 --> 00:06:39,273 Me alegro de haber hablado contigo. 119 00:06:45,521 --> 00:06:48,693 Están haciendo alguna terapia con drogas experimentales ... 120 00:06:48,757 --> 00:06:52,169 Vincent Martin, soy el Doctor Gallagher. 121 00:06:52,234 --> 00:06:55,771 Nosotros, uh ... nos conocimos antes. 122 00:06:55,836 --> 00:06:57,342 ¿Te acuerdas? 123 00:06:57,406 --> 00:07:00,978 No.Me dieron algo. 124 00:07:01,058 --> 00:07:04,199 Eh. Eso es solo el suficiente jugo de alegría para estar fuera del borde. 125 00:07:04,264 --> 00:07:05,992 Vale, este es el trato, Vince-- 126 00:07:06,058 --> 00:07:08,043 Voy a liberarte, y tu harás la promesa de no estar muy excitado. 127 00:07:08,108 --> 00:07:10,382 Está bien, Ray. Si alguien sale herido, estaré en mundo de problemas. 128 00:07:10,446 --> 00:07:13,154 Compraste un pasaje solo de ida a Thorazineville. 129 00:07:15,525 --> 00:07:18,328 ¿Cuándo puedo ir a casa? 130 00:07:18,393 --> 00:07:19,927 Contéstame a una pregunta primero. 131 00:07:19,993 --> 00:07:22,058 ¿Por qué dejaste de tomar tus medicamentos? 132 00:07:22,141 --> 00:07:24,574 Volvieron los análisis de sangre y tu sistema esta limpio. 133 00:07:24,638 --> 00:07:26,450 Estuve fuera tal vez dos o tres semanas. 134 00:07:26,514 --> 00:07:28,819 No lo sé. A lo mejor me olvidé. 135 00:07:28,883 --> 00:07:31,013 Suele pasar. 136 00:07:36,365 --> 00:07:39,967 La cosa es, según tu expediente, ... 137 00:07:40,031 --> 00:07:42,050 ... no te ha pasado en los últimos 12 años. 138 00:07:49,017 --> 00:07:50,761 ¿Qué ves ahí fuera? 139 00:07:58,579 --> 00:08:00,709 No es real. 140 00:08:00,774 --> 00:08:03,111 Está en mi cabeza. Lo sé. Lo sé eso. 141 00:08:03,194 --> 00:08:05,450 Bueno, eso te pone justo a la cabeza del juego. 142 00:08:05,531 --> 00:08:09,357 Pensé que podía hacer las dos cosas. No puedo, estaba equivocado. 143 00:08:09,438 --> 00:08:12,542 - ¿Pensaste que podías hacer qué dos cosas? - No te preocupes por ello. 144 00:08:12,607 --> 00:08:15,168 Solo deme de vuelta mis medicinas para que pueda volver a mi vida. 145 00:08:15,251 --> 00:08:17,571 Relájate, Vincent. Acabas de llegar. 146 00:08:17,653 --> 00:08:18,885 - Venga. Tomémonos un tiempo. - ¡No tengo tiempo! 147 00:08:18,949 --> 00:08:20,886 ¡No! 148 00:08:20,951 --> 00:08:22,650 - ¿Ok? - Tengo que ir a casa. 149 00:08:22,731 --> 00:08:25,099 Devolverte tu casa es de lo que se trata todo esto. 150 00:08:40,154 --> 00:08:42,861 Grayson, hola. Soy la Doctora Hayden-Jones. 151 00:08:42,925 --> 00:08:45,165 Tengo entendido que te gustaría atenderte en mi clínica de día ... 152 00:08:45,231 --> 00:08:46,513 ... una vez te hayan soltado. 153 00:08:46,577 --> 00:08:49,074 Es una condición de mi suspendida sentencia. 154 00:08:49,138 --> 00:08:51,843 Tengo entendido que eres un amante de los gatos. 155 00:08:51,910 --> 00:08:53,622 Los gatos son muy intuitivos. 156 00:08:53,686 --> 00:08:57,563 Amante de los gatos es la cosa mas linda que pudo decirme. 157 00:08:57,627 --> 00:08:59,692 Estoy de acuerdo. Solo deseo que pudiera tener uno ahora. 158 00:08:59,757 --> 00:09:01,100 Pero mi marido es alérgico. 159 00:09:01,165 --> 00:09:02,895 Y me gustan los "LongHair", son lo mejor. 160 00:09:02,978 --> 00:09:06,242 Mm. Yo tengo de todas las razas. Tabbies, Siameses. 161 00:09:06,307 --> 00:09:08,516 Eso oí. ¿Tenías 20 en tu apartamento? 162 00:09:08,581 --> 00:09:10,215 La mayoría vagabundos ... 163 00:09:10,279 --> 00:09:13,449 A veces me siguen a casa, o la gente me los da. 164 00:09:13,530 --> 00:09:15,257 También tuve escuché de la policía ... 165 00:09:15,323 --> 00:09:17,437 ... que tenías unos cuantos en tu congelador. 166 00:09:19,696 --> 00:09:23,905 Cuando murieron, yo-yo-yo no podía enterrarlos en el suelo ... 167 00:09:23,970 --> 00:09:25,938 ... sin compasión. 168 00:09:26,020 --> 00:09:28,788 Y no podía quemarlos, ¿sabes? 169 00:09:28,853 --> 00:09:30,615 ¿Su piel hermosa? 170 00:09:30,696 --> 00:09:33,753 Cuando perdemos a alguien a quien queremos ... simplemente duele. 171 00:09:35,661 --> 00:09:38,941 Pero, con el tiempo, nosotros ... aprendemos a dejarlos ir. 172 00:09:40,879 --> 00:09:43,648 No sé como hacer eso. 173 00:09:43,713 --> 00:09:46,755 Bueno, eso es en lo que podemos trabajar aquí. 174 00:09:49,855 --> 00:09:52,855 - TRANSTORNO AGUDO DE ANSIEDAD. SÍNDROME DEL GATO MUERTO - 175 00:09:58,298 --> 00:10:00,939 Farmacéutico interino, reportarse en la farmacia "satélite". 176 00:10:01,004 --> 00:10:03,212 Dr. Gallagher. 177 00:10:03,278 --> 00:10:05,456 Soy Edolie Martin, la hermana de Vincent. 178 00:10:05,519 --> 00:10:06,993 Ah, me alegro que este aquí. 179 00:10:07,056 --> 00:10:09,025 Uh, puede ver a Vincent, desde luego que si. 180 00:10:09,090 --> 00:10:10,594 Pero primero, tengo aproximadamente un millón de preguntas. 181 00:10:10,659 --> 00:10:11,826 Um, sé que él vive con usted. 182 00:10:11,892 --> 00:10:13,187 ¿Sabía que ha dejado ... 183 00:10:13,270 --> 00:10:14,837 Quiero que me den la custodia de Vincent inmediatamente. 184 00:10:14,901 --> 00:10:15,829 Voy a hacer que lo transfieran. 185 00:10:19,672 --> 00:10:22,713 No, lo va a internar ... 186 00:10:22,779 --> 00:10:26,220 ... en la Instalación Psiquiátrica de Twelve Oaks. 187 00:10:26,284 --> 00:10:28,623 Señora Martin, Vincent no debería ser institucionalizado. 188 00:10:28,687 --> 00:10:30,350 Él es auto-consciente, auto-suficiente durante muchos años. 189 00:10:30,432 --> 00:10:32,032 Esto es un error. 190 00:10:32,096 --> 00:10:33,522 No se lo estoy pidiendo, doctor. 191 00:10:33,603 --> 00:10:35,666 Tengo poder legal. Firme aquí. 192 00:10:37,636 --> 00:10:40,804 Por Ley, tengo 72 horas para observarlo. 193 00:10:40,870 --> 00:10:42,774 Solo lleva aquí 8. 194 00:10:42,839 --> 00:10:44,887 Entonces volveré dentro de 64. 195 00:11:11,077 --> 00:11:13,314 Oh, Doctor Gallagher. 196 00:11:13,379 --> 00:11:15,281 Me estaba preguntando, ¿ha tenido la oportunidad ... 197 00:11:15,347 --> 00:11:17,120 ... de revisar el presupuesto del departamento? 198 00:11:17,185 --> 00:11:18,482 Lo di una mirada anoche. 199 00:11:18,563 --> 00:11:20,719 Hombre, hablando de una cura para el insomnio. 200 00:11:20,785 --> 00:11:22,833 Entiende, claro, que es parte ... 201 00:11:22,896 --> 00:11:24,959 ... del trabajo del Director el aprobar el presupuesto. 202 00:11:25,023 --> 00:11:27,054 - Ya lo revisaré. - Oh, tendrá que hacerlo mejor que eso. 203 00:11:27,136 --> 00:11:29,053 Para empezar, la financiación está a punto de expirar ... 204 00:11:29,135 --> 00:11:31,101 ... en mi Clínica de Residentes de Día. 205 00:11:31,165 --> 00:11:32,795 Este programa, que yo fundé ... 206 00:11:32,860 --> 00:11:35,100 Claro. Clínica de Residentes de Día, CRD. 207 00:11:35,165 --> 00:11:36,299 Me pasaré luego y lo revisare. 208 00:11:47,945 --> 00:11:49,480 Uh, okay. 209 00:11:49,545 --> 00:11:54,007 Nuestro nuevo Director de Servicios Psiquiátricos viene ... 210 00:11:54,089 --> 00:11:57,221 ... de la Clínica de Estress post traumático de Veteranos de Pinewood ... 211 00:11:57,285 --> 00:11:58,851 ... en Killington, Vermont. 212 00:11:58,916 --> 00:12:02,578 El Dr. Gallagher está certificado en medicina psiquiátrica. 213 00:12:02,659 --> 00:12:04,016 Por favor, acompañenmen para darle la bienvenida a Jack Gallagher. 214 00:12:06,223 --> 00:12:10,013 Primera reunión de personal. 215 00:12:10,094 --> 00:12:13,291 Café caliente, jugo ... 216 00:12:13,357 --> 00:12:15,594 ... Donuts de gelatina. 217 00:12:15,658 --> 00:12:17,289 El, uh ... el problema es, ... 218 00:12:17,354 --> 00:12:19,160 ... nosotros estamos aquí dentro y ellos están ahí fuera. 219 00:12:20,888 --> 00:12:22,295 ¿Quién está ahí fuera? 220 00:12:22,360 --> 00:12:23,894 Los pacientes. 221 00:12:23,959 --> 00:12:27,731 Veréis, grupo, estoy pensando que toda esta cosa de sociedad secreta ... 222 00:12:27,796 --> 00:12:29,491 ... no es la mejor manera de hacer las cosas. 223 00:12:29,556 --> 00:12:30,995 Así que, empezando por hoy, 224 00:12:31,059 --> 00:12:34,097 He invitado a algunos de los pacientes para sentarse aquí. 225 00:12:34,162 --> 00:12:36,335 ¿Quieres que discutamos diagnósticos y tratamientos ... 226 00:12:36,400 --> 00:12:37,599 ... delante de los pacientes? 227 00:12:37,665 --> 00:12:39,071 Sigue hablando. 228 00:12:39,135 --> 00:12:41,374 Tenemos la tendencia ... y yo soy tan culpable como cualquiera ... 229 00:12:41,440 --> 00:12:44,107 ... de alejarnos de la gente a la que tenemos que ayudar. 230 00:12:44,172 --> 00:12:46,668 Pero el ... el hospital es más suyo que nuestro. 231 00:12:46,748 --> 00:12:49,802 Trabajamos para ellos. 232 00:12:49,884 --> 00:12:51,976 Tienen el derecho de estar involucrados en su propia recuperación. 233 00:12:52,041 --> 00:12:54,311 Somos D.M., no trabajadores sociales. 234 00:12:54,376 --> 00:12:57,174 D.M. como "doctores médicos" no "divinidades médicas". 235 00:12:57,239 --> 00:12:58,613 Son sus cabezas. 236 00:12:58,678 --> 00:13:02,019 Esas personas están a nuestro cuidado. Son nuestra responsabilidad. 237 00:13:02,084 --> 00:13:03,314 Hay problemas de responsabilidad. 238 00:13:04,914 --> 00:13:06,545 Encuentra al joker. 239 00:13:10,960 --> 00:13:11,855 No está ahí. 240 00:13:15,519 --> 00:13:19,324 No es pan comido descubrir los misterios de la mente humana. 241 00:13:22,364 --> 00:13:24,153 Entonces, ¿por qué no usar todos los recursos posibles? 242 00:13:24,236 --> 00:13:26,329 Experimentar, romper el molde, ... 243 00:13:26,393 --> 00:13:28,505 ... usar todos los trucos del libro ... 244 00:13:28,568 --> 00:13:30,071 Cualquier cosa que nos de una ventaja. 245 00:13:30,135 --> 00:13:32,166 Y si estáis incómodos con eso, mirad, ... 246 00:13:32,231 --> 00:13:34,596 respetaré sus prerrogativas como profesionales médicos. 247 00:13:36,037 --> 00:13:38,099 Y he oído que están contratando en el Hospital del condado. 248 00:13:40,930 --> 00:13:42,945 Gupsy, pasa. 249 00:13:43,009 --> 00:13:46,048 Tienes una asiento aquí. 250 00:13:54,141 --> 00:13:56,412 ¿Cuál es la tarea? 251 00:13:56,476 --> 00:13:57,675 Oh. 252 00:13:57,756 --> 00:13:59,914 Estamos creando agendas personales, ... 253 00:13:59,979 --> 00:14:02,121 ... estableciendo objetivos, fijando el tiempo ... 254 00:14:02,187 --> 00:14:04,153 ... sólo determinando prioridades. 255 00:14:04,217 --> 00:14:08,055 ¿Hay alguna vez, uh, alguna actividad sin estructurar? 256 00:14:08,120 --> 00:14:09,063 - No. - Oh. 257 00:14:09,129 --> 00:14:10,518 ¿No estás de acuerdo? 258 00:14:10,583 --> 00:14:13,685 Hey, sólo estoy aquí para observar. 259 00:14:13,798 --> 00:14:14,885 Entonces observa. 260 00:14:18,901 --> 00:14:22,563 Fantástico, Steven. 261 00:14:44,984 --> 00:14:46,679 Hola. 262 00:14:46,742 --> 00:14:49,077 Oh, ¿de verdad? Okay. 263 00:14:49,142 --> 00:14:51,540 Vuelvo enseguida. 264 00:15:14,122 --> 00:15:16,522 ¿Puedo verlo un minuto, doctor? 265 00:15:22,296 --> 00:15:25,030 ¡Ooh! 266 00:15:25,093 --> 00:15:26,996 ¿Qué demonios piensa que esta haciendo? 267 00:15:27,061 --> 00:15:28,770 Escuché la musica. Sonaba 'cool'. 268 00:15:28,836 --> 00:15:30,530 Yo pensé ... 269 00:15:30,612 --> 00:15:31,970 Pensaste que podías bailar aquí ... 270 00:15:32,034 --> 00:15:33,440 ... y, por un capricho, alterar el curso de mi tratamiento. 271 00:15:33,505 --> 00:15:34,799 Es descanso de la rutina. 272 00:15:34,866 --> 00:15:36,302 Hace tres meses, la mayoría de esas personas ... 273 00:15:36,367 --> 00:15:38,477 ... apenas podía levantarse de la cama y ducharse por si mismas. 274 00:15:38,542 --> 00:15:39,933 Con la ayuda de mi rutina, ... 275 00:15:40,014 --> 00:15:41,979 ... están empezando a llevar vidas productivas. 276 00:15:42,044 --> 00:15:43,307 Esta bien. 277 00:15:43,372 --> 00:15:46,105 Has creado un ambiente seguro, tranquilo y controlado. 278 00:15:46,171 --> 00:15:48,618 Pero la realidad es ruidosa, desordenada y llena de sorpresas. 279 00:15:48,682 --> 00:15:50,839 La pregunta es, ¿es equivalente? 280 00:15:50,922 --> 00:15:52,855 Tan solo, permíteme hacerte una pregunta. 281 00:15:52,920 --> 00:15:55,573 ¿Honestamente crees que estás cualificado para este trabajo? 282 00:15:55,654 --> 00:15:57,957 Probablemente no. 283 00:15:58,022 --> 00:15:59,413 Entonces, ¿por qué estás aquí? 284 00:16:00,980 --> 00:16:03,187 Nuevos retos, nuevos alrededores. 285 00:16:03,251 --> 00:16:04,722 ¿De verdad te importa? 286 00:16:04,786 --> 00:16:06,785 No, lo que me importa es si ... 287 00:16:06,851 --> 00:16:09,552 ... tienes planeado leer el maldito presupuesto y financiarme. 288 00:16:09,634 --> 00:16:11,487 ¿Podemos terminar esto después? 289 00:16:18,365 --> 00:16:19,691 ¿Qué está pasando, Vince? 290 00:16:19,772 --> 00:16:22,603 Inútil. 291 00:16:25,277 --> 00:16:26,875 ¿El qué? 292 00:16:26,940 --> 00:16:30,505 Esto está destrozado. Llamaré a mantenimiento. 293 00:16:36,215 --> 00:16:38,614 Vale, Vincent, eres un artista. 294 00:16:40,917 --> 00:16:43,540 Ya no. 295 00:16:43,621 --> 00:16:46,674 "No puedo hacer las dos." 296 00:17:00,061 --> 00:17:01,755 Vale, a la derecha ahí. 297 00:17:01,820 --> 00:17:03,722 - ¡Oh, oh! - Ahora a la izquierda, izquierda. 298 00:17:03,788 --> 00:17:05,625 - Oh, lo tengo. -Hey, hey. 299 00:17:05,690 --> 00:17:06,633 ¿Hola? 300 00:17:06,697 --> 00:17:07,928 ¿Está tu madre por aquí? 301 00:17:07,992 --> 00:17:10,230 Um, ¿eres amigo suyo? 302 00:17:10,297 --> 00:17:11,797 Soy amigo de tu tío Vincent. 303 00:17:11,863 --> 00:17:13,398 ¿Él está bien? 304 00:17:13,462 --> 00:17:16,037 Mi mamá dijo que está enfermo. 305 00:17:16,102 --> 00:17:17,300 ¿Cuándo volverá a casa? 306 00:17:17,366 --> 00:17:18,866 No estoy muy seguro aun. 307 00:17:18,932 --> 00:17:21,395 Un segundo. Um, hice algo para él. 308 00:17:21,475 --> 00:17:23,233 Ahora mismo vuelvo. Un segundo. 309 00:17:23,298 --> 00:17:24,673 ¿Qué quiere? 310 00:17:24,738 --> 00:17:27,633 Información sobre Vincent. 311 00:17:27,713 --> 00:17:29,248 Usted tiene su expediente médico. 312 00:17:29,313 --> 00:17:31,247 Necesito saber qué ha estado haciendo estos últimos años. 313 00:17:31,312 --> 00:17:33,869 - ¿Qué ha cambiado? - Joshua, cariño, puedes ir a ver la TV un rato? 314 00:17:37,405 --> 00:17:39,274 Antes de ayer por la noche, ... 315 00:17:39,339 --> 00:17:41,850 ... mis niños y yo nos despertamos en medio de la noche ... 316 00:17:41,914 --> 00:17:43,385 ... porque Vincent estaba hablando consigo mismo. 317 00:17:43,450 --> 00:17:44,554 Cuando intenté hablar con él, 318 00:17:44,618 --> 00:17:46,551 ... me empujó hacia el césped y se fue. 319 00:17:46,618 --> 00:17:48,423 ¿No tenía ni idea de que había dejado sus medicamentos? 320 00:17:48,488 --> 00:17:50,853 Si lo hubiera sabido, habría hecho algo. 321 00:17:50,919 --> 00:17:53,747 ¡La policía lo encontró parado en medio del tráfico! 322 00:17:53,830 --> 00:17:55,859 Podía haber muerto... o algo más. 323 00:17:55,923 --> 00:17:57,393 No dejare que eso pase 324 00:17:57,458 --> 00:17:59,184 Yo soy responsable de Vincent, ¡No tu! 325 00:18:01,024 --> 00:18:02,750 Los niños parecían muy apegados a él. 326 00:18:08,669 --> 00:18:12,203 Cuando tenia 15 años, ... 327 00:18:12,268 --> 00:18:15,626 ... Vincent nos perseguía a mi y a mi hermano de 7 años Leo ... 328 00:18:15,707 --> 00:18:17,671 ... alrededor de la casa con un destornillador. 329 00:18:20,007 --> 00:18:23,333 Joshua y Emily nunca lo han visto cuando se comporta así. 330 00:18:23,398 --> 00:18:25,268 Tengo la intención de que eso se mantenga así. 331 00:18:25,333 --> 00:18:28,643 Se que la esquizofrenia puede separar a una familia. 332 00:18:28,710 --> 00:18:30,643 ¿Leo tiene mucho que ver con Vincent? 333 00:18:30,707 --> 00:18:34,209 Vincent no puede vivir mas aquí. 334 00:18:36,017 --> 00:18:38,274 Supongo que no podría ver su habitación. 335 00:18:38,353 --> 00:18:40,878 La hora de visita termino, doctor. 336 00:18:43,183 --> 00:18:45,517 Um, ¿le darías esto a Vincent? 337 00:18:48,591 --> 00:18:50,683 Por supuesto. 338 00:18:52,652 --> 00:18:54,825 Gracias. 339 00:19:03,735 --> 00:19:05,429 Nora, hola. 340 00:19:07,495 --> 00:19:10,261 Bueno, ¿como demonios salió del pabellón? 341 00:19:12,563 --> 00:19:15,632 Bueno. No importa. Eh, no, no, no. 342 00:19:15,698 --> 00:19:17,631 Dile a la policía que no lo confronten. 343 00:19:17,696 --> 00:19:20,238 Eso es importante. Diles que esperen hasta que llegue ahí. 344 00:19:20,303 --> 00:19:21,406 Sí. 345 00:19:44,378 --> 00:19:47,943 Muy bien. Pase, doctor. 346 00:19:55,286 --> 00:19:56,723 Aquí está él. 347 00:19:56,787 --> 00:19:58,596 Gracias. 348 00:19:58,658 --> 00:20:00,482 Hey. 349 00:20:00,562 --> 00:20:02,865 ¡Vete! 350 00:20:02,929 --> 00:20:04,929 Tengo que trabajar. 351 00:20:04,993 --> 00:20:07,488 Si pierdo este trabajo, nunca podré ir a casa. 352 00:20:07,571 --> 00:20:09,232 Vincent, ¿esto es lo que haces todo el día? 353 00:20:09,297 --> 00:20:10,671 Uh-uh. 354 00:20:10,735 --> 00:20:12,862 Durante 10 años. 355 00:20:12,927 --> 00:20:16,366 Les gusto aquí. Trabajo duro. 356 00:20:16,430 --> 00:20:20,573 Cada día llego a mi hora. Pueden contar conmigo. 357 00:20:20,639 --> 00:20:22,540 - Eso está bien. - Soy independiente. 358 00:20:22,605 --> 00:20:27,037 Me dan mi propio cheque cada semana, ... 359 00:20:27,118 --> 00:20:29,052 ... y lo llevo al banco. 360 00:20:29,117 --> 00:20:32,347 No soy un problema. Cuido de mi mismo. 361 00:20:42,588 --> 00:20:45,563 ¿Mi jefe va a despedirme? 362 00:20:45,629 --> 00:20:49,066 Él no quiere. Eres un empleado valioso. 363 00:20:52,764 --> 00:20:54,601 ¿Cuántos problemas tengo? 364 00:20:54,667 --> 00:20:56,201 Puedo cubrirlo todo ... 365 00:20:56,267 --> 00:20:58,441 ... si volvemos al hospital ahora. 366 00:20:58,506 --> 00:20:59,849 No, no, no, necesito quedarme aquí ... 367 00:20:59,914 --> 00:21:01,640 ... y mostrarles que aún pueden confiar en mí. 368 00:21:01,706 --> 00:21:03,112 Necesitas ponerte bien. 369 00:21:03,178 --> 00:21:04,616 Todo estará bien. 370 00:21:04,681 --> 00:21:06,920 Si me vuelves a poner con mi medicación. 371 00:21:06,986 --> 00:21:09,448 Fui un estúpido por pensar que sería diferente. 372 00:21:09,513 --> 00:21:10,824 ¿Qué sería diferente? 373 00:21:14,584 --> 00:21:17,431 Oh, esta vez metí la pata de verdad. 374 00:21:21,223 --> 00:21:22,933 Hey. 375 00:21:28,344 --> 00:21:30,103 Esto es para ti. 376 00:21:30,168 --> 00:21:31,509 Es de Emily. 377 00:21:33,574 --> 00:21:35,973 Ella manda su amor. 378 00:21:36,039 --> 00:21:38,212 Ella también quiere que te pongas bien. 379 00:21:47,045 --> 00:21:49,188 Okay. 380 00:21:49,252 --> 00:21:51,092 Okay. 381 00:22:03,762 --> 00:22:05,809 Hey. Hola chicos. Pasad. 382 00:22:05,907 --> 00:22:07,602 - Tengo una tarea para ti. - Claro. 383 00:22:07,666 --> 00:22:10,033 Necesito que encuentres al hermano pequeño de Vincent, Leo, y que hables con él. 384 00:22:10,115 --> 00:22:11,506 Trabaja para una organización sin ánimo de lucro ... 385 00:22:11,570 --> 00:22:12,946 ... llamada, um, 'Tierra Ahora'. 386 00:22:13,010 --> 00:22:14,739 - Está en la zona Oeste. - Haré algunas llamadas. 387 00:22:14,819 --> 00:22:18,178 No, no, no, no. No, necesito que vayas allí y hables con él cara a cara. 388 00:22:18,243 --> 00:22:19,921 ¿Quieres que nos vayamos del pabellón? 389 00:22:19,987 --> 00:22:21,153 Si. ¿Algún problema? 390 00:22:21,218 --> 00:22:23,954 Nosotros no hacemos eso. Somos residentes. 391 00:22:24,018 --> 00:22:25,984 Nosotros tratamos a la persona, no solo la enfermedad. 392 00:22:26,050 --> 00:22:27,392 Los amigos de Vincent, su familia, ... 393 00:22:27,458 --> 00:22:29,056 ... relaciones que están fuera de este hospital. 394 00:22:29,122 --> 00:22:31,088 Es ... son todas las cosas que no se pueden poner en la pizarra. 395 00:22:31,154 --> 00:22:33,024 ¿Hay algo en particular que quieras saber? 396 00:22:33,091 --> 00:22:36,369 Si. Para empezar, quiero saber por qué dejó de tomar sus medicinas. 397 00:22:36,434 --> 00:22:37,873 Ok. 398 00:22:37,938 --> 00:22:39,842 Bien. Okay. Gracias chicos. 399 00:22:41,603 --> 00:22:43,713 ¿Estás siempre tan enfadada como pareces? 400 00:22:43,779 --> 00:22:45,569 Soy un doctor, no un maldito detective. 401 00:22:49,651 --> 00:22:51,778 Si, mi hermana. 402 00:22:51,843 --> 00:22:54,178 Hombre, hablar acerca de tener un palo en el culo. 403 00:22:54,258 --> 00:22:56,048 Entiendo que vosotros no estaban en contacto. 404 00:22:56,112 --> 00:22:58,255 Que va ... Casi no he hablado con ella ni con Vincent ... 405 00:22:58,320 --> 00:22:59,695 ... desde que nuestros padres murieron. 406 00:22:59,760 --> 00:23:01,359 Eso fue hace hace un año, ¿no? 407 00:23:01,425 --> 00:23:02,654 Uh, si accidente de coche. 408 00:23:02,721 --> 00:23:05,230 Pero de todas maneras, ya eramos una familia algo disfuncional, ... 409 00:23:05,296 --> 00:23:07,903 ... especialmente después de que Vincent se volviera loco. 410 00:23:07,968 --> 00:23:10,269 Hey, 'Planeta Ahora', chicos. Gracias. 411 00:23:10,335 --> 00:23:12,127 Mis padres no podían lidiar con todo eso. 412 00:23:12,207 --> 00:23:13,743 Ellos solo comprobaban como estábamos. 413 00:23:13,807 --> 00:23:15,998 ¿Quién te cuidaba a ti? Bueno, sobre todo Edolie. 414 00:23:16,063 --> 00:23:18,142 Entonces, tal vez por eso ella tiene un palo metido en el trasero ... 415 00:23:18,207 --> 00:23:20,910 ... cuidando a un hermano pequeño, 416 00:23:20,975 --> 00:23:22,973 ... preocupándose por un hermano mayor con una enfermedad mental. 417 00:23:23,039 --> 00:23:26,573 Lo sé. Leo el malo. ¿Qué más es nuevo? 418 00:23:26,653 --> 00:23:29,244 Hey, ¿sabes cuantas focas de puerto ... 419 00:23:29,309 --> 00:23:32,412 ... mueren cada año por la contaminación en la costa de California? 420 00:23:32,493 --> 00:23:33,884 Supongo que más de cinco. 421 00:23:33,949 --> 00:23:35,914 ¿Podemos dejar el tema de salvar al planeta por un minuto? 422 00:23:35,996 --> 00:23:37,883 ¿Por qué crees que Vincent dejó sus medicamentos? 423 00:23:37,964 --> 00:23:41,163 Bueno, mis padres le dejaron a Edolie la casa en la que crecimos. 424 00:23:41,227 --> 00:23:43,324 Supongo que se dieron cuenta de que Vincent estaba medio loco ... 425 00:23:43,387 --> 00:23:45,689 .. y que yo era solo un drogón, que lo era. 426 00:23:45,772 --> 00:23:46,938 Ya no. 427 00:23:50,507 --> 00:23:54,746 Uh, de todas maneras, Edolie se acaba de divorciar, ... 428 00:23:54,810 --> 00:23:56,906 ... y Vincent estaba viviendo con ella y los niños, ... 429 00:23:56,970 --> 00:23:59,545 ... así que todos ellos se mudaron juntos a la casa de nuestros padres. 430 00:23:59,611 --> 00:24:02,009 Vincent debió encontrar sus antiguos cuadros. 431 00:24:02,074 --> 00:24:03,944 Es sólo una suposición. 432 00:24:04,009 --> 00:24:06,585 Hey. ¿Estás saliendo con alguien? 433 00:24:11,787 --> 00:24:13,353 Así que, si nunca hubiera visto sus antiguas pinturas ... 434 00:24:13,418 --> 00:24:14,952 ... nunca habría recordado su vida anterior. 435 00:24:15,034 --> 00:24:16,488 Aparte del grabado en la pared, 436 00:24:16,554 --> 00:24:18,970 ¿Vincent ha intentado dibujar algo más desde que vino aquí? 437 00:24:19,033 --> 00:24:20,904 No. Aunque es un pensamiento interesante. 438 00:24:20,970 --> 00:24:23,767 Buen trabajo chicos. Deberíais salir más. 439 00:24:38,455 --> 00:24:40,022 Si, Quiero un taxi, por favor. 440 00:24:42,215 --> 00:24:47,157 ¿Señora Martin? ¿Hay alguien en casa? 441 00:26:26,751 --> 00:26:29,420 Señor, ponga sus manos donde pueda verlas. 442 00:26:29,485 --> 00:26:31,852 Atrapado. 443 00:26:40,989 --> 00:26:42,460 ¿Qué será lo próximo? 444 00:26:42,525 --> 00:26:45,563 ¿Escalar el cartel de Hollywood? ¿Uh, acosar a un famoso? 445 00:26:45,631 --> 00:26:47,403 Hice una llamada a la casa. 446 00:26:47,468 --> 00:26:48,973 Sin el consentimiento del dueño, ... 447 00:26:49,037 --> 00:26:50,843 ... se llama allanamiento de morada. 448 00:26:50,909 --> 00:26:52,717 ¡Tú eres el jefe de departamento de un hospital! 449 00:26:52,781 --> 00:26:54,508 ¡Tú no haces visitas a domicilio! 450 00:26:54,572 --> 00:26:56,779 Tuve una corazonada. Mereció la pena. 451 00:26:59,115 --> 00:27:01,051 Bonito coche. Muy Los Ángeles. 452 00:27:01,116 --> 00:27:02,747 Acabo de hablar con Edolie Martin. 453 00:27:02,812 --> 00:27:05,387 Está dispuesta a retirar los cargos criminales en tu contra ... 454 00:27:05,452 --> 00:27:08,363 ... y renunciar a cualquier pleito legal en contra del hospital ... 455 00:27:08,428 --> 00:27:11,131 ... si te comprometes ... 456 00:27:11,195 --> 00:27:13,066 ... a soltar a Vincent para que vaya a Twelve Oaks ahora. 457 00:27:13,131 --> 00:27:14,697 Aún tengo 24 horas. 458 00:27:14,762 --> 00:27:16,392 ¿Qué podría cambiar en 24 horas ... 459 00:27:16,459 --> 00:27:18,056 ... excepto que tu pierdas tu licencia ... 460 00:27:18,138 --> 00:27:19,400 ... y el hospital entre en bancarrota? 461 00:27:19,465 --> 00:27:21,704 Gracias por sacarme de ésta. 462 00:27:21,769 --> 00:27:23,497 Esto es serio, Jack. 463 00:27:25,147 --> 00:27:28,103 Tengo que convocar un comité de revisión médica. 464 00:27:28,169 --> 00:27:29,303 Adelante. 465 00:27:32,184 --> 00:27:33,752 Este comité está aquí para discutir 466 00:27:33,816 --> 00:27:37,111 Opciones para el tratamiento en el caso del paciente Vincent Martin. 467 00:27:37,177 --> 00:27:39,591 Para que conste en acta. 468 00:27:39,656 --> 00:27:41,750 Este es el plan. 469 00:27:41,816 --> 00:27:44,582 Retiren el Haldol. Vamos a desintoxicarlo por completo. 470 00:27:44,664 --> 00:27:46,294 ¿Sin medicamentos? ¿Nada? 471 00:27:46,360 --> 00:27:49,191 Lo estabilizaré temporalmente sin drogas. 472 00:27:49,255 --> 00:27:50,326 ¿Con que finalidad? 473 00:27:50,391 --> 00:27:52,261 Hace 12 años, un doctor mezcló para Vince ... 474 00:27:52,327 --> 00:27:54,262 ... un coctel de medicamentos, y mejoró. 475 00:27:54,327 --> 00:27:55,637 Desde entonces, ha cambiado. 476 00:27:55,702 --> 00:27:57,509 Demonios, la manera en que tratamos la enfermedad ha cambiado. 477 00:27:57,576 --> 00:27:58,965 Deshagámonos de la vieja química ... 478 00:27:59,031 --> 00:28:00,405 ... y averigüemos lo enfermo que está de verdad. 479 00:28:00,471 --> 00:28:02,341 ¿Estabilizarlo como? 480 00:28:02,406 --> 00:28:04,277 Megavitaminas, Neurorretroalimentación, Acupuntura, ... 481 00:28:04,342 --> 00:28:06,149 .. homeopatía, malabares con tomates ... 482 00:28:06,214 --> 00:28:07,573 ... cualquier cosa que funcione. 483 00:28:07,637 --> 00:28:10,051 No puedes tratar la esquizofrenia con aromaterápia. 484 00:28:10,117 --> 00:28:13,075 Los fármacos han tenido éxito durante ... 485 00:28:13,156 --> 00:28:14,722 ... una docena de años, ¿eh? 486 00:28:14,786 --> 00:28:16,209 ¿Por qué se desviarse? 487 00:28:16,288 --> 00:28:17,950 Tu lo ves como un éxito. 488 00:28:18,015 --> 00:28:20,478 Yo digo que el paciente está discapacitado. 489 00:28:20,559 --> 00:28:22,959 Quieres decir creativamente. 490 00:28:23,023 --> 00:28:26,559 El es un gran artista, y en los últimos 12 años ... 491 00:28:26,624 --> 00:28:28,525 ... ha estado atascado en un almacén de fontanería, ... 492 00:28:28,591 --> 00:28:30,431 ... moviendo cajas de una pila a otra. 493 00:28:30,494 --> 00:28:32,797 Y eso está a punto de empeorar. 494 00:28:32,862 --> 00:28:35,869 Él está a punto de ser archivado en una institución de por vida. 495 00:28:35,933 --> 00:28:37,628 La metodología recomendada ... 496 00:28:37,710 --> 00:28:40,509 ... sería la de restaurar la del Sr. Martin ingesta de drogas a los niveles anteriores. 497 00:28:40,573 --> 00:28:43,582 Luego reducirla gradualmente para establecer un nuevo umbral. 498 00:28:43,646 --> 00:28:46,572 Ha pasado ya la mayor parte de la reducción. 499 00:28:46,637 --> 00:28:49,421 No tenemos tiempo para volver al principio. 500 00:28:49,485 --> 00:28:52,348 Tu dijiste, "estabilizarlo sin drogas temporalmente" 501 00:28:52,414 --> 00:28:54,252 Va a necesitar las drogas. Claro que sí. 502 00:28:54,318 --> 00:28:55,692 Y terapia. 503 00:28:55,757 --> 00:28:57,693 Pero la cuestión es que ahora mismo tenemos una oportunidad ... 504 00:28:57,758 --> 00:28:59,789 ... para construirle un nuevo régimen. 505 00:28:59,854 --> 00:29:02,060 No tienes tiempo para eso tampoco. 506 00:29:02,125 --> 00:29:03,692 Hablé con los abogados. 507 00:29:03,758 --> 00:29:07,996 Incluso si el comité te concede las 20 horas que te quedan, ... 508 00:29:08,061 --> 00:29:11,194 .. después de eso, su hermana se lo lleva y nosotros nos arriesgamos a una demanda. 509 00:29:14,011 --> 00:29:17,579 Quiero cada una de las horas. Vale la pena arriesgarse. 510 00:29:30,584 --> 00:29:31,974 ¿Qué pasó? 511 00:29:32,039 --> 00:29:34,805 Bueno, encontraron otro congelador en el garaje del Señor Emerson. 512 00:29:34,887 --> 00:29:35,975 ¿Más gatos? 513 00:29:36,056 --> 00:29:37,781 No. Su mujer. 514 00:29:37,848 --> 00:29:39,078 - ¿De verdad? - Mm-hmm. 515 00:29:39,160 --> 00:29:40,422 No me lo imaginaba como un sociópata. 516 00:29:40,488 --> 00:29:42,294 Oh, no. Murió por causas naturales. 517 00:29:42,359 --> 00:29:44,389 Él no mata. Él guarda. 518 00:29:44,455 --> 00:29:46,756 Fría comodidad para la esposa. 519 00:29:49,093 --> 00:29:50,868 Perdone. ¿Podrían darnos un minuto? 520 00:29:50,933 --> 00:29:53,204 - Mm-hmm. -Gracias. 521 00:29:53,269 --> 00:29:55,939 Grayson, ¿estás bien? 522 00:29:56,004 --> 00:29:57,906 - No te decepciones conmigo. - No, no lo estoy. 523 00:29:57,970 --> 00:30:00,195 April era toda mi vida. 524 00:30:00,275 --> 00:30:03,746 Quería tenerla cerca hasta ... 525 00:30:03,810 --> 00:30:05,344 ¿Hasta qué? 526 00:30:05,409 --> 00:30:10,479 La tecnología pudiera, ya sabe, devolvérmela. 527 00:30:10,545 --> 00:30:13,521 Yo sólo... no podía dejarla ir. 528 00:30:14,945 --> 00:30:17,392 Yo disfruté hablando contigo. 529 00:30:17,457 --> 00:30:20,592 Espero que podamos continuar nuestra conversación. 530 00:30:20,656 --> 00:30:22,159 Podremos, porque usted volverá. 531 00:30:22,224 --> 00:30:24,591 Okay. Cuídate Grayson. 532 00:30:39,711 --> 00:30:42,541 Vete. 533 00:30:42,607 --> 00:30:45,918 Dame un respiro Vincent. Me vendría bien la compañía. 534 00:30:52,253 --> 00:30:54,779 ¿Huh? 535 00:30:59,021 --> 00:31:01,626 ¿Que hora es? 536 00:31:01,692 --> 00:31:03,963 Es tarde. 537 00:31:34,429 --> 00:31:36,858 No puedo. 538 00:31:38,268 --> 00:31:41,163 Está bien. 539 00:31:41,229 --> 00:31:42,938 Tenemos toda la noche. 540 00:32:15,337 --> 00:32:17,592 ¿Tienes un minuto? 541 00:32:17,674 --> 00:32:19,304 Lo que necesites. 542 00:32:19,368 --> 00:32:20,872 Oh, Jack quería que tu estuvieras presente hoy ... 543 00:32:20,936 --> 00:32:22,744 ... en su reunión con Edolie Martin. 544 00:32:29,112 --> 00:32:30,647 No. 545 00:32:30,713 --> 00:32:32,008 No tengo prisa. 546 00:32:32,089 --> 00:32:34,519 Puedes tomarte el tiempo que necesites para encontrar un sustituto. 547 00:32:34,583 --> 00:32:36,760 Ronnie, ¿por qué? 548 00:32:36,824 --> 00:32:39,847 Sabes por qué. Hiciste tu elección. 549 00:32:39,928 --> 00:32:41,927 Es demasiado rápido. Date tiempo para adaptarte. 550 00:32:41,991 --> 00:32:45,735 ¿Por qué debería adaptarme? 551 00:32:45,798 --> 00:32:47,702 He trabajado aquí toda mi carrera. 552 00:32:47,766 --> 00:32:49,893 Esta es mi casa. ¿Y ahora debo adaptarme? 553 00:32:49,958 --> 00:32:51,093 Un demonios lo haré. 554 00:32:51,159 --> 00:32:54,070 Un tipo que esta en unas vacaciones de esquí. 555 00:32:54,135 --> 00:32:56,630 Lo próximo que ... Primero, fue una conferencia. 556 00:32:56,711 --> 00:32:58,166 Segundo, vi su clínica. 557 00:32:58,247 --> 00:33:01,605 ¿Puedes ayudarme o hacerme entender? 558 00:33:01,671 --> 00:33:03,509 Jack Gallagher no llevaba aquí ni cinco minutos ... 559 00:33:03,575 --> 00:33:04,805 ... cuando se desnudó. 560 00:33:04,886 --> 00:33:06,212 Oh, yo estaba ahí. 561 00:33:06,278 --> 00:33:07,348 ¿Hubieras estado, bajo cualquier circunstancia? 562 00:33:07,414 --> 00:33:09,108 Habría encontrado otra manera. 563 00:33:09,189 --> 00:33:11,188 - Siendo más profesional. - Sí. 564 00:33:11,254 --> 00:33:13,316 En ese momento, a Jack no le importaba nada más ... 565 00:33:13,381 --> 00:33:14,851 ... que el paciente ... no la propiedad, ... 566 00:33:14,917 --> 00:33:17,283 ... ni la profesionalidad, ni el ridículo. 567 00:33:17,364 --> 00:33:20,099 Por eso lo contraté. 568 00:33:22,324 --> 00:33:25,026 Duerme en esto, por favor. 569 00:33:25,091 --> 00:33:26,898 Si vuelve mañana, ... 570 00:33:26,963 --> 00:33:29,506 .. no intentaré convencerte de lo contrario. 571 00:33:29,572 --> 00:33:32,610 Hace dos años nunca habrías contratado a Gallagher. 572 00:33:32,674 --> 00:33:34,515 Ven, dilo ... 573 00:33:34,578 --> 00:33:37,970 Antes de que tuve cáncer, no, seguramente no. 574 00:33:39,314 --> 00:33:41,872 Habría sido una locura. 575 00:33:51,122 --> 00:33:53,392 Se acabó el tiempo. 576 00:33:53,458 --> 00:33:55,601 Cinco minutos. Es todo lo que pido. 577 00:33:55,666 --> 00:33:58,801 Entonces puedes cerrar la puerta y tirar la llave. 578 00:33:58,866 --> 00:34:00,369 Quiero a mi hermano. 579 00:34:00,433 --> 00:34:02,242 También sé de lo que es capaz. 580 00:34:02,306 --> 00:34:04,064 He vivido con él toda mi vida. 581 00:34:04,129 --> 00:34:07,169 Pero ahora soy una madre soltera con dos hijos pequeños. 582 00:34:07,232 --> 00:34:09,233 No haré que mis hijos pasen por eso. 583 00:34:09,312 --> 00:34:10,480 Fírmalo. 584 00:34:10,546 --> 00:34:12,336 Mira esto. 585 00:34:12,417 --> 00:34:15,150 Ya los había visto. 586 00:34:15,217 --> 00:34:17,951 Tengo cientos de los antiguos cuadros de Vincent. 587 00:34:18,016 --> 00:34:20,624 Era un prodigio antes de enfermar. 588 00:34:20,686 --> 00:34:22,189 Ganó premios. No ha trabajado desde que ... 589 00:34:22,254 --> 00:34:24,157 Pintó estos anoche. 590 00:34:30,823 --> 00:34:32,260 Quería que ese fuera el último. 591 00:34:33,693 --> 00:34:35,996 Después de eso, es un rápido viaje a la granja de la risa. 592 00:34:41,229 --> 00:34:43,099 ¿Qué me estás proponiendo? 593 00:34:46,413 --> 00:34:48,315 Vicente ahora libre de drogas. 594 00:34:48,379 --> 00:34:52,012 (Desde aquí, nos comprenden un nuevo cóctel, estabilizado.) 595 00:34:52,076 --> 00:34:54,316 Esta es la Doctora Hayden-Jones. 596 00:34:54,380 --> 00:34:57,291 Dirige una clínica de día, y muestra un notable éxito ... 597 00:34:57,356 --> 00:35:01,049 ... en salvar la distancia entre el cuidado de tiempo completo y parcial. 598 00:35:01,114 --> 00:35:02,858 Estaré mas que feliz de ... 599 00:35:02,923 --> 00:35:05,353 .. contarle todo sobre esto, si está interesada. 600 00:35:08,459 --> 00:35:10,298 ¿Qué quiere Vincent? 601 00:35:10,362 --> 00:35:15,641 Vincent quiere irse a casa, estar con su familia. 602 00:35:15,706 --> 00:35:17,210 Y si eso significa volver a medicarse ... 603 00:35:17,274 --> 00:35:18,809 ... y renunciar a su asombroso don y ... 604 00:35:18,873 --> 00:35:20,744 ... apilar cajas en un extraño almacén. 605 00:35:20,810 --> 00:35:22,247 Bien, entonces, que así sea. 606 00:35:22,313 --> 00:35:25,511 Él está dispuesto a sacrificarlo todo ... 607 00:35:25,576 --> 00:35:28,183 ... porque la quiere mucho a usted y a los niños. 608 00:35:33,880 --> 00:35:35,814 No ofrezco garantías. 609 00:35:35,879 --> 00:35:38,262 La última cosa que nadie quiere hacer ... 610 00:35:38,327 --> 00:35:40,293 ... es ponerla a usted o su hijos en peligro. 611 00:35:40,357 --> 00:35:43,093 - Es una oportunidad ... - Nada más. 612 00:35:46,694 --> 00:35:49,573 Gracias. 613 00:35:49,637 --> 00:35:52,131 Dr. Gallagher, acompañeme. 614 00:35:52,196 --> 00:35:54,308 Por favor. 615 00:35:54,373 --> 00:35:55,667 Gracias. 616 00:35:55,732 --> 00:35:57,571 ¿Cómo te estás adaptando? 617 00:35:57,637 --> 00:36:00,034 Claro que las opiniones varían. 618 00:36:00,115 --> 00:36:02,305 Un hecho bastante impactante. 619 00:36:02,371 --> 00:36:04,577 Un cambio desde nuestro antiguo director. 620 00:36:04,642 --> 00:36:06,945 El tendía a operar por debajo del radar. 621 00:36:07,011 --> 00:36:09,650 Probablemente muy inteligente. 622 00:36:09,714 --> 00:36:11,184 El Dr. Friedman y yo teníamos un acuerdo. 623 00:36:11,249 --> 00:36:14,114 Espero que podamos llegar a un similar entendimiento. 624 00:36:14,195 --> 00:36:15,649 Todo es posible. 625 00:36:15,714 --> 00:36:18,225 Como sabe, o no ... 626 00:36:18,289 --> 00:36:21,232 Mi especialización es el campo de las adicciones, farmacología. 627 00:36:21,297 --> 00:36:22,369 Áreas de crecimiento. 628 00:36:22,433 --> 00:36:23,600 Y he tenido la suerte ... 629 00:36:23,666 --> 00:36:24,959 ... de traer a importantes compañías farmacéuticas ... 630 00:36:25,024 --> 00:36:26,671 ... para que lleven sus investigaciones aquí en Warton. 631 00:36:26,735 --> 00:36:28,126 Eso es impresionante. 632 00:36:28,192 --> 00:36:30,928 Eso es, y muy rentable para el hospital. 633 00:36:32,912 --> 00:36:34,766 Entonces, ¿sobre ese acuerdo? 634 00:36:34,831 --> 00:36:39,102 En el pasado disfruté de cierto grado de autonomía. 635 00:36:39,184 --> 00:36:40,445 Ah. 636 00:36:40,510 --> 00:36:43,854 A cambio, a lo mejor puedo ayudarle a usted también. 637 00:36:43,919 --> 00:36:46,445 Aprecio su consideración. Gracias. 638 00:36:48,751 --> 00:36:52,124 Creo que podemos convertirnos en grandes aliados, Doctor Gallagher. 639 00:36:52,189 --> 00:36:54,124 Mirando hacia adelante. 640 00:36:54,189 --> 00:36:56,764 Continúe teniendo un buen día, ¿vale? 641 00:37:05,068 --> 00:37:06,730 Pase. 642 00:37:09,213 --> 00:37:12,170 Sólo quería darle las gracias por apoyar a la clínica. 643 00:37:12,236 --> 00:37:14,602 Es un buen programa. 644 00:37:14,683 --> 00:37:16,169 Siéntate. 645 00:37:22,491 --> 00:37:24,553 Ay-Yi-Yi. 646 00:37:29,051 --> 00:37:32,952 Sí. Otro día de montaña rusa en la casa de la diversión ... 647 00:37:33,034 --> 00:37:34,488 ... y contigo conduciendo, me siento un poco enferma. 648 00:37:34,570 --> 00:37:36,024 Estamos para más de lo mismo. 649 00:37:37,961 --> 00:37:39,273 Sí. 650 00:37:39,338 --> 00:37:41,433 Estás casada. 651 00:37:41,497 --> 00:37:45,767 Sí. Con un músico de Jazz. 652 00:37:45,833 --> 00:37:49,143 Hará ocho años este Junio. 653 00:37:49,208 --> 00:37:50,711 Tú no lo estás. 654 00:37:50,776 --> 00:37:53,142 Cerrado .... sin cigarro. 655 00:37:55,079 --> 00:37:56,646 Entonces, ¿quién era ella? 656 00:37:56,712 --> 00:37:59,750 Alguien a quien conocí en la facultad de medicina. - Mm-hmm. 657 00:37:59,815 --> 00:38:03,557 Ella era oncóloga. Yo casi fui por ese camino. 658 00:38:03,622 --> 00:38:05,189 Entonces, ¿como acabaste como psiquiatra? 659 00:38:05,254 --> 00:38:07,924 Creo que siempre he tenía cerebro en el cerebro. 660 00:38:07,989 --> 00:38:08,886 ¿La versión corta? 661 00:38:10,453 --> 00:38:12,228 Mi padre era militar. 662 00:38:12,293 --> 00:38:15,460 Mi madre era enfermera en el Hospital V.A. 663 00:38:15,526 --> 00:38:19,636 A veces solía ir después del colegio. 664 00:38:21,941 --> 00:38:25,749 Hey, chico. Ven acá. 665 00:38:25,812 --> 00:38:27,139 Ven aquí. 666 00:38:29,444 --> 00:38:31,379 Hazme un favor, ¿quieres? 667 00:38:31,444 --> 00:38:34,547 Ráscame el pie. Yo no llego. 668 00:38:34,611 --> 00:38:36,882 No, no, no. El otro. 669 00:38:36,948 --> 00:38:39,154 ¡Whew! 670 00:38:44,962 --> 00:38:48,289 ¡Vamos! ¡Me está matando! 671 00:38:48,371 --> 00:38:50,226 ¡Whew! 672 00:38:54,465 --> 00:38:56,609 Un millón de gracias, chico. 673 00:38:59,873 --> 00:39:01,201 Entonces, aquí está este tipo, ... 674 00:39:01,283 --> 00:39:03,184 ... y su cabeza le está diciendo que debería haber un pie ahí ... 675 00:39:03,250 --> 00:39:04,881 ... incluso cuando sus ojos no lo pueden ver. 676 00:39:04,946 --> 00:39:08,143 Y yo pensando, "interesante". 677 00:39:08,209 --> 00:39:09,951 Todavía lo es. 678 00:39:10,017 --> 00:39:12,048 Y yo pensando, "No tengo ni idea ... 679 00:39:12,113 --> 00:39:15,920 ... Quién es usted o si esa historia es remotamente cierta ". 680 00:39:21,664 --> 00:39:22,831 Aguanta ahí. 681 00:39:24,368 --> 00:39:25,903 Será divertido. 682 00:39:25,967 --> 00:39:27,663 Oh, Yo no voy a ningún lado. 683 00:39:32,032 --> 00:39:34,478 ¿Cómo te has sentido? 684 00:39:34,542 --> 00:39:37,981 Estoy sintiendo. 685 00:39:38,047 --> 00:39:40,350 Todo parece realmente diferente. 686 00:39:40,415 --> 00:39:42,687 Los medicamentos no sólo te quitaron tu habilidad para pintar. 687 00:39:42,752 --> 00:39:44,542 Te quitaron las ... las pasiones, los dolores, ... 688 00:39:44,622 --> 00:39:46,813 ... los altos, los bajos ... todo lo que te hacía humano. 689 00:39:46,880 --> 00:39:49,389 Tengo miedo de perder el control otra vez. 690 00:39:49,454 --> 00:39:50,717 Es posible. 691 00:39:50,782 --> 00:39:52,797 Que tiene que valer la oportunidad, sin embargo, ¿no? 692 00:39:52,862 --> 00:39:54,430 Mira, si al final tengo que elegir ... 693 00:39:54,494 --> 00:39:56,062 ... entre mis dibujos y mi familia ... 694 00:39:56,127 --> 00:39:57,934 - Hey, no hay elección. - Claro. 695 00:39:57,998 --> 00:40:00,205 Pero se paciente. Acabas de empezar. 696 00:40:01,502 --> 00:40:04,173 Justo ahí. ¿Ves? 697 00:40:04,237 --> 00:40:05,964 ¡Tío Vincent! 698 00:40:10,141 --> 00:40:11,870 ¡Te he echado de menos! 699 00:40:11,949 --> 00:40:13,307 ¡Yo también! 700 00:40:15,374 --> 00:40:17,883 Te ves bien. -¿Cómo te ha ido? 701 00:40:17,948 --> 00:40:20,314 La verdad es que ha sido duro. 702 00:40:20,379 --> 00:40:21,978 Bueno, has vuelto. 703 00:40:22,061 --> 00:40:24,187 Hola. 704 00:40:24,251 --> 00:40:25,450 Hola. 705 00:40:27,723 --> 00:40:30,186 Hey, chicos. Me alegro de verlos chicos. 706 00:40:30,267 --> 00:40:31,624 Sí. 707 00:40:52,951 --> 00:40:55,045 ¿Beck? 708 00:40:57,014 --> 00:40:59,620 Me alegro de que hayas llamado. Estaba pensando en ti. 709 00:41:02,021 --> 00:41:05,124 Becky, por favor di algo. Déjame saber si estás aquí. 710 00:41:07,189 --> 00:41:10,468 También estoy en L.A. ¿Puedes creerlo? 711 00:41:10,534 --> 00:41:12,197 Escucha, Becky, no tienes que hacerlo, ... 712 00:41:12,262 --> 00:41:14,340 ... pero a lo mejor podrías llamar a papa y mamá. 713 00:41:14,405 --> 00:41:17,331 Están, uh... 714 00:41:17,397 --> 00:41:18,996 A ellos les encantaría hablar contigo. 715 00:41:19,076 --> 00:41:20,706 No tienes que decir nada. 716 00:41:20,772 --> 00:41:22,738 Ya sabes, sólo si te sientes a gusto, ... 717 00:41:22,804 --> 00:41:24,146 ... puede darles un anillo. 718 00:41:28,049 --> 00:41:32,417 Estoy en el Wharton Memorial. En la calle 3ª. 719 00:41:32,481 --> 00:41:34,480 Siempre me puedes encontrar allí. 720 00:41:40,385 --> 00:41:43,088 Escucha, Becky ... 721 00:41:43,152 --> 00:41:44,687 ... ya sabes, si necesitas algo ... 722 00:41:44,752 --> 00:41:46,336 Um, dinero o, uh... 723 00:42:06,144 --> 00:42:09,950 Hey, Hey, Soy jack. Deja un mensaje. 724 00:42:10,015 --> 00:42:13,149 Gallager, del Wharton Memorial. 725 00:42:13,214 --> 00:42:14,862 La policía esta en camino ... 726 00:42:14,927 --> 00:42:17,598 ... por un potencial riesgo de suicidio por consumo. 727 00:42:17,661 --> 00:42:19,933 Mujer 15 Años. 728 00:42:19,998 --> 00:42:23,564 Sospecha de droga y alcohol asociada a la intoxicación. 729 00:42:23,630 --> 00:42:25,805 Por favor llame en A.S.A.P. [ = Tan rápido como sea posible] Gracias. 730 00:42:26,668 --> 00:42:28,265 SUBTITULOS.ES Difunde la Palabra. (Revisado por CJC) 731 00:00:00,500 --> 00:00:02,000